美国副总统万斯的句子“Chinese peasants ”从语法角度怎么理解?_岳阳财道电磁铁有限公司_电磁铁_除铁器_信号电缆_强磁吸盘_挖机吸盘

诚信为本:市场永远在变,诚信永远不变。
咨询热线:0898-08980898

咨询热线

0898-08980898
手机:13988888888
电话:0898-08980898
地址:海南省海口市
邮箱:admin@youweb.com

新闻资讯

当前位置: 首页 > 新闻资讯

美国副总统万斯的句子“Chinese peasants ”从语法角度怎么理解?

发布时间:2025-04-18 16:50:08点击量:198

白皮猪——指美国人皮肤白,而且在统计学上表现为形态丰腴,且中国人有以动物比喻人的历史,比如鹤发童颜,所以不算侮辱 昂撒匪帮——昂撒是民族,匪帮对应的是美国历史上的gang,是直译,也不算侮辱 大殖子——大是褒义,殖民地是一种社会形态,很多文明的西方国家依然抱有殖民地,是文明的象征,故而不算侮辱 润人——润指皮肤光滑,所以不算侮辱 婊子养的——万斯她妈像旋转门一样换男友,以获取毒资,是婊的实际意义,而万斯…。

美国副总统万斯的句子“Chinese peasants ”从语法角度怎么理解?

上一篇:如何评价某些博主不让广大爱国网民意淫澳大利亚这一现象?

下一篇:贾玲为什么突然消失了?

返回列表
Copyright © 2012-2023 某某博客 版权所有| 备案号:粤IP*******|网站地图